1 00:00:06,100 --> 00:00:13,000 Il gatto che camminava da solo 2 00:00:13,900 --> 00:00:19,200 Basato sulle opere di Rudyard Kipling 3 00:00:19,500 --> 00:00:22,200 Scenario: Ideya Garanina, Mariya Solovyova 4 00:00:23,800 --> 00:00:26,200 Director-producer: Ideya Garanina 5 00:00:27,800 --> 00:00:30,800 Art director: Nina Vinogradova 6 00:00:31,800 --> 00:00:34,800 Camera operator: Aleksandr Vikhanskiy 7 00:00:35,800 --> 00:00:39,800 Composer Sofya Gubaydulina 8 00:01:44,800 --> 00:01:50,500 Smetti... smetti di piangere, gattino umano. 9 00:01:51,210 --> 00:01:53,710 L'oscurità non ha ancora mai fatto male a nessuno. 10 00:01:55,210 --> 00:01:58,010 Ma pensavo... che anche tu te ne fossi andata. 11 00:01:58,010 --> 00:02:00,510 No, no. 12 00:02:00,610 --> 00:02:04,010 La mia ora di partire non è ancora arrivata. 13 00:02:19,010 --> 00:02:24,810 Pensavo fossimo d'accordo, mille anni fa, che non mi avresti afferrato la coda. 14 00:02:25,810 --> 00:02:27,710 Ma non mi ricordo. 15 00:02:27,810 --> 00:02:28,810 Bene, allora. 16 00:02:29,610 --> 00:02:31,810 Dovremo ripetere tutto dall'inizio. 17 00:02:37,210 --> 00:02:40,210 Sintonizza le orecchie e ascolta, 18 00:02:41,810 --> 00:02:44,810 e osserva, 19 00:02:44,820 --> 00:02:46,820 e assisti, 20 00:02:47,520 --> 00:02:49,320 e comprendi. 21 00:02:51,520 --> 00:02:53,320 Questo è successo, 22 00:02:54,500 --> 00:02:56,520 questo ha avuto luogo, 23 00:02:57,520 --> 00:03:00,520 questo è avvenuto, 24 00:03:01,320 --> 00:03:03,320 in quei vecchi tempi 25 00:03:04,520 --> 00:03:06,720 in quei lontani, 26 00:03:07,520 --> 00:03:11,920 tempi preistorici. 27 00:04:52,020 --> 00:04:56,220 Questa era... l'infanzia della Terra. 28 00:04:57,020 --> 00:04:59,120 E lei irradiava, 29 00:04:59,130 --> 00:05:03,130 modellando e colorando i suoi tumultuosi continenti 30 00:05:03,430 --> 00:05:05,130 e oceani turbolenti 31 00:05:05,730 --> 00:05:08,130 con le pitture più luminose, 32 00:05:08,130 --> 00:05:10,530 più sorprendente, 33 00:05:10,530 --> 00:05:12,930 e più selvagge. 34 00:05:13,930 --> 00:05:16,830 E nelle foreste più verdi del verde 35 00:05:16,830 --> 00:05:19,130 cantavano a squarciagola 36 00:05:19,430 --> 00:05:22,330 uccelli meravigliosi. 37 00:05:23,030 --> 00:05:27,430 Felicemente svolazzavano farfalle stupefacenti. 38 00:05:28,440 --> 00:05:37,540 E l'oscurità nascondeva ogni sorta di animali diversi. 39 00:05:38,540 --> 00:05:42,740 E tutti erano selvaggi 40 00:05:44,740 --> 00:05:49,240 come possono essere solo le bestie veramente selvagge. 41 00:05:56,140 --> 00:05:59,240 Anche il cane era selvaggio. 42 00:05:59,940 --> 00:06:04,240 Tremava dal freddo e ululava per la fame 43 00:06:04,940 --> 00:06:08,240 nella foresta più scura del buio 44 00:06:08,240 --> 00:06:11,640 e faceva schioccare i suoi denti bianchi. 45 00:06:18,640 --> 00:06:21,340 Anche il cavallo era selvaggio. 46 00:06:22,140 --> 00:06:27,140 Gettava la sua criniera selvaggia sopra l'erba alta a maggese. 47 00:06:27,940 --> 00:06:32,840 E calpestava i suoi zoccoli pesanti come granito. 48 00:06:33,750 --> 00:06:35,550 E galoppava 49 00:06:36,250 --> 00:06:37,550 e volava 50 00:06:38,250 --> 00:06:40,650 e correva come il vento, 51 00:06:41,650 --> 00:06:45,650 attraverso numerosi luoghi aperti. 52 00:06:53,700 --> 00:06:55,650 Anche la mucca era selvaggia. 53 00:06:56,950 --> 00:07:00,750 Giaceva in una calda pozza insabbiata in una pozza d'acqua 54 00:07:01,450 --> 00:07:03,950 e rabbrividiva con tutto il corpo 55 00:07:04,850 --> 00:07:08,250 a causa dell'orribile e terribile fruscio nei cespugli. 56 00:07:08,750 --> 00:07:12,250 E mostrava le punte delle delle sue lunghissime corna 57 00:07:13,050 --> 00:07:15,850 per difendersi dai suoi molti nemici. 58 00:07:18,860 --> 00:07:27,660 Ma il più selvaggio di tutti gli animali era il gatto. 59 00:07:29,060 --> 00:07:33,660 Camminava da solo, completamente solo. 60 00:07:34,160 --> 00:07:40,660 Sia nel caldo, meraviglioso mezzogiorno che nella piacevole sera tiepida. 61 00:07:41,260 --> 00:07:45,560 E nella nera, magica mezzanotte. 62 00:07:45,730 --> 00:07:50,060 E agitava la sua coda selvaggia. 63 00:07:51,060 --> 00:07:57,500 Perché tutta questa assoluta selvaticità della Terra 64 00:07:58,300 --> 00:08:02,500 le piaceva terribilmente. 65 00:08:09,700 --> 00:08:13,500 Naturalmente anche l'Uomo era selvaggio. 66 00:08:15,200 --> 00:08:20,700 Tra gli animali selvaggi, correva al suo quindicesimo posto, 67 00:08:21,700 --> 00:08:24,400 datogli dalla natura per la velocità della sua corsa. 68 00:08:25,400 --> 00:08:27,500 E naturalmente non poteva prendere né la Lepre, 69 00:08:28,000 --> 00:08:30,300 né la Volpe, né lo Struzzo, 70 00:08:30,500 --> 00:08:33,700 né lo Gnu, né il Cane 71 00:08:33,700 --> 00:08:34,700 né la Giraffa, 72 00:08:34,900 --> 00:08:37,100 né il Cammello, né l'Elefante, 73 00:08:37,410 --> 00:08:40,110 né, soprattutto, il Ghepardo, 74 00:08:41,010 --> 00:08:46,110 che, come sapete, può correre alla la velocità di 120 km/h. 75 00:09:03,510 --> 00:09:06,010 L'Uomo era completamente selvaggio. 76 00:09:11,510 --> 00:09:12,510 Ecco fatto. 77 00:09:14,510 --> 00:09:16,910 L'Uomo era terribilmente selvaggio. 78 00:09:29,510 --> 00:09:30,510 Ecco fatto. 79 00:09:30,910 --> 00:09:33,810 L'Uomo era incredibilmente selvaggio. 80 00:09:41,810 --> 00:09:43,610 E naturalmente, 81 00:09:43,610 --> 00:09:45,490 sarebbe stato per sempre, 82 00:09:45,500 --> 00:09:47,510 per secoli e secoli, 83 00:09:47,520 --> 00:09:51,120 impossibilmente, 84 00:09:51,820 --> 00:09:53,820 impensabilmente, 85 00:09:53,820 --> 00:09:55,820 orribilmente selvaggio 86 00:09:58,920 --> 00:10:03,220 se non fosse stato per la Donna. 87 00:10:04,420 --> 00:10:06,520 L'Uomo rimase semplicemente stordito. 88 00:10:06,720 --> 00:10:08,620 Lasciò cadere il suo coltello di pietra... 89 00:10:09,120 --> 00:10:14,720 Fondamentalmente, ha agito come tutti gli uomini selvaggi alla vista di una donna. 90 00:10:15,620 --> 00:10:21,020 Lei gli disse, "Non mi piace il tuo stile di vita selvaggio". 91 00:10:25,220 --> 00:10:27,720 Hai un aspetto terribilmente trascurato, 92 00:10:28,020 --> 00:10:29,520 e cattive maniere. 93 00:10:36,920 --> 00:10:41,120 Probabilmente non ti lavi mai, e dormi in un mucchio di foglie bagnate. 94 00:10:42,920 --> 00:10:47,520 Ma ho scelto una bella grotta asciutta, 95 00:10:47,920 --> 00:10:51,820 e coperto il pavimento con sabbia pulita. 96 00:11:09,230 --> 00:11:14,630 E insieme andarono nella caverna, 97 00:11:16,730 --> 00:11:19,630 passando accanto a magnolie dai colori sontuosi 98 00:11:20,330 --> 00:11:23,630 fichi in fiore e oleandri, 99 00:11:24,430 --> 00:11:30,200 patate selvatiche profumate e pomodori. 100 00:11:39,200 --> 00:11:43,200 Eppure, qui c'erano una madre e un padre, 101 00:11:44,000 --> 00:11:46,200 solo dalla preistoria. 102 00:12:15,900 --> 00:12:20,710 All'inizio, l'Uomo si armò fino ai denti 103 00:12:22,100 --> 00:12:23,800 e andò a controllare 104 00:12:24,800 --> 00:12:30,500 se c'era un nemico nascosto, o in agguato, 105 00:12:31,100 --> 00:12:34,100 negli angoli bui della grotta. 106 00:12:36,700 --> 00:12:39,100 Ma la Donna spiegò, 107 00:12:39,500 --> 00:12:44,500 Prima di tutto, all'entrata, devi pulirti i piedi, caro. 108 00:12:45,900 --> 00:12:48,600 Perché qui faremo casa. 109 00:13:00,000 --> 00:13:03,700 Qui sarà il nostro focolare familiare. 110 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 E qui sarà la nostra camera da letto. 111 00:13:13,400 --> 00:13:15,700 Qui terremo le nostre scorte di cibo. 112 00:13:16,000 --> 00:13:17,700 Meraviglioso! 113 00:13:35,500 --> 00:13:39,100 A casa si deve parlare con una voce uniforme. 114 00:13:40,510 --> 00:13:46,010 Questo fiore rosso sarà il nostro migliore amico. 115 00:13:47,510 --> 00:13:49,510 Ci terrà caldo 116 00:13:50,510 --> 00:13:52,610 e ci proteggerà dagli animali selvatici. 117 00:13:54,010 --> 00:13:57,910 E ci cucineremo cibo gustoso. 118 00:14:13,010 --> 00:14:13,610 Stai attento! 119 00:14:23,210 --> 00:14:24,510 Oh, fa male! 120 00:14:25,110 --> 00:14:26,310 Poverino. 121 00:14:30,310 --> 00:14:31,910 Che maniere terribili sono queste? 122 00:14:32,410 --> 00:14:34,910 Un fuoco non deve mai essere toccato con le mani. 123 00:15:05,010 --> 00:15:07,410 Il cibo deve essere accuratamente masticato. 124 00:15:37,120 --> 00:15:42,920 E l'Uomo, per la prima volta nella sua vita 125 00:15:43,720 --> 00:15:44,920 mangiò a sazietà. 126 00:15:48,020 --> 00:15:49,520 E si addormentò. 127 00:16:14,520 --> 00:16:16,520 E la Donna... 128 00:16:17,320 --> 00:16:22,700 Lascia i suoi capelli densi come la notte 129 00:16:28,610 --> 00:16:32,300 e si dipinse l'argilla rossa sul viso e sulle mani. 130 00:16:39,500 --> 00:16:41,500 Ha ideato questo. 131 00:16:42,800 --> 00:16:44,500 Lei ha creato questo. 132 00:16:46,400 --> 00:16:49,300 Lei ha cantato questo; 133 00:16:49,700 --> 00:16:53,900 la prima magia canora del mondo. 134 00:17:00,500 --> 00:17:04,900 Oh Fuoco, mio protettore... 135 00:17:05,800 --> 00:17:07,900 sei silenzioso... 136 00:17:08,300 --> 00:17:12,900 quando cuoci sotto la cenere... 137 00:17:14,900 --> 00:17:16,900 Sei potente... 138 00:17:16,900 --> 00:17:21,700 quando ti risvegli e squarci le tenebre. 139 00:17:35,700 --> 00:17:39,200 Oh, creatore del focolare e della casa. 140 00:17:40,300 --> 00:17:43,000 Dammi un amico fedele. 141 00:17:46,000 --> 00:17:50,700 Che il suo cuore sia caldo 142 00:17:51,200 --> 00:17:54,800 come il tuo, o Fuoco! 143 00:17:57,000 --> 00:18:01,700 Che la sua lingua sia rossa 144 00:18:01,710 --> 00:18:05,010 come la tua, o Fuoco! 145 00:18:08,010 --> 00:18:11,910 Lascia che morda dolorosamente i miei nemici 146 00:18:12,510 --> 00:18:17,910 mentre mordi, mio protettore Fuoco. 147 00:18:27,010 --> 00:18:29,710 Oh, grande Fuoco! 148 00:18:31,710 --> 00:18:35,710 Con la madre oscura, Fulmine! 149 00:18:37,510 --> 00:18:42,010 colleghi il cielo con la terra! 150 00:18:43,910 --> 00:18:49,010 Davanti alle tue minuscole scintille 151 00:18:49,010 --> 00:18:53,010 tremano gli alberi giganteschi! 152 00:18:55,010 --> 00:18:58,710 E quando vai nella foresta 153 00:18:58,910 --> 00:19:01,710 per la grande caccia, 154 00:19:02,820 --> 00:19:07,420 tutti gli animali selvatici scappano da te! 155 00:19:08,520 --> 00:19:11,420 Scappano da te! 156 00:19:18,220 --> 00:19:22,620 A quel tempo, là, nelle foreste umide e selvagge, 157 00:19:23,700 --> 00:19:26,920 tutti gli animali selvatici si riunirono 158 00:19:27,320 --> 00:19:31,320 e guardavano il fuoco lontano che bruciava nella caverna. 159 00:19:32,800 --> 00:19:36,220 Ed entrò nella luce della Luna il Cavallo Selvaggio, 160 00:19:36,820 --> 00:19:39,920 picchiò il suo zoccolo, e disse: 161 00:19:43,500 --> 00:19:48,720 O miei amici e miei nemici! 162 00:19:49,520 --> 00:19:55,720 Perché il Fiore Rosso brilla in quella grande caverna? 163 00:19:57,100 --> 00:20:00,030 Che danno ci farà? 164 00:20:07,030 --> 00:20:12,500 Ma nessuno, nessuno tra gli animali selvatici 165 00:20:12,900 --> 00:20:15,300 sapeva la risposta. 166 00:20:16,670 --> 00:20:21,400 Ma Cane Selvaggio annusava... 167 00:20:21,700 --> 00:20:23,600 l'odore di carne cotta. 168 00:20:26,100 --> 00:20:27,400 Io andrò, 169 00:20:27,800 --> 00:20:30,900 e vedrò, e indagherò, 170 00:20:32,000 --> 00:20:33,300 e scoprirò. 171 00:20:34,800 --> 00:20:37,100 Penso che questo sia... 172 00:20:40,800 --> 00:20:43,500 Penso che questo sia... 173 00:20:46,500 --> 00:20:48,500 non male... 174 00:20:51,510 --> 00:20:55,010 Gatto, vieni con me. 175 00:20:56,510 --> 00:20:58,810 No. 176 00:20:58,810 --> 00:21:03,610 Io sono il Gatto. Cammino da solo, 177 00:21:04,410 --> 00:21:07,710 e in posti completamente diversi. 178 00:21:15,310 --> 00:21:19,210 E Cane Selvaggio andò da solo. 179 00:21:22,810 --> 00:21:26,790 Ma il Gatto disse a se stesso, 180 00:21:26,800 --> 00:21:28,210 attraverso i baffi, 181 00:21:28,810 --> 00:21:31,310 Tutti i luoghi sono uguali per me. 182 00:21:32,050 --> 00:21:34,810 Perché non dovrei andare anch'io, 183 00:21:35,110 --> 00:21:37,410 e vedere tutto, 184 00:21:38,410 --> 00:21:40,710 e guardare dappertutto, 185 00:21:41,310 --> 00:21:44,710 e venire via quando voglio? 186 00:21:47,010 --> 00:21:51,310 All'imbocco della grotta, Cane Selvaggio 187 00:21:51,710 --> 00:21:54,810 si spaventò e decise di tornare indietro. 188 00:21:58,310 --> 00:21:59,210 Che cosa è questo? 189 00:22:00,020 --> 00:22:05,120 Ma l'odore magico della carne cotta lo chiamò 190 00:22:07,820 --> 00:22:09,520 e lo chiamò. 191 00:22:19,020 --> 00:22:20,520 Che cosa è questo? 192 00:22:21,520 --> 00:22:24,620 Grazie, oh Fuoco! 193 00:22:28,620 --> 00:22:31,420 Cosa selvaggia dei boschi selvaggi, 194 00:22:31,620 --> 00:22:32,920 cosa vuoi? 195 00:22:33,820 --> 00:22:37,420 O, mio nemico e moglie del mio nemico 196 00:22:37,420 --> 00:22:40,320 Cos'è questo che odora così di buono nei boschi selvaggi? 197 00:22:42,020 --> 00:22:44,500 Una cosa selvaggia fuori dal bosco selvaggio, 198 00:22:45,400 --> 00:22:46,500 assaggialo. 199 00:22:49,170 --> 00:22:50,700 Prova questo. 200 00:23:07,800 --> 00:23:11,000 O, mio nemico e moglie del mio nemico, 201 00:23:11,000 --> 00:23:12,200 dammene un altro. 202 00:23:13,100 --> 00:23:15,400 Aiuta il mio uomo a cacciare durante il giorno 203 00:23:16,600 --> 00:23:19,200 e fai la guardia a questa caverna di notte 204 00:23:22,800 --> 00:23:26,700 e ti darò tutte le ossa arrostite che vuoi. 205 00:23:30,000 --> 00:23:32,200 Disse il Gatto attraverso i suoi baffi, 206 00:23:33,500 --> 00:23:36,200 Questa è una Donna molto saggia, 207 00:23:38,200 --> 00:23:41,600 ma non saggia come me. 208 00:23:43,200 --> 00:23:46,600 O, amico mio e moglie del mio amico, 209 00:23:47,500 --> 00:23:51,700 per tutto il giorno aiuterò il tuo uomo a cacciare, 210 00:23:52,710 --> 00:23:55,710 e di notte farò la guardia alla tua caverna. 211 00:23:58,710 --> 00:24:00,410 ...disse il Gatto, 212 00:24:00,610 --> 00:24:02,910 che cane sciocco. 213 00:24:03,910 --> 00:24:06,310 Più di una volta si pentirà di questo. 214 00:24:09,510 --> 00:24:10,110 Prendi. 215 00:24:27,310 --> 00:24:31,710 Questo è il modo in cui il primo osso è stato sepolto. 216 00:24:34,110 --> 00:24:37,710 Il cane, per la prima volta nella sua vita, 217 00:24:38,610 --> 00:24:41,210 era completamente pieno. 218 00:24:44,010 --> 00:24:46,510 E se il mio stomaco esplode? 219 00:24:48,810 --> 00:24:55,510 Ma si ricordava delle notti buie nella foresta più buia che mai. 220 00:24:55,920 --> 00:24:57,020 Non posso lasciarlo. 221 00:24:58,520 --> 00:25:02,820 Come ululava per la fame e tremava dal freddo. 222 00:25:04,420 --> 00:25:05,820 Forse dovrei nasconderlo? 223 00:25:11,820 --> 00:25:15,120 E camminò intorno a tutta la caverna. 224 00:25:16,720 --> 00:25:18,420 Prova a trovarlo. 225 00:25:20,520 --> 00:25:23,520 Trovò un angolo nascosto, 226 00:25:24,520 --> 00:25:28,420 e seppellì l'ultimo osso. 227 00:25:32,520 --> 00:25:33,920 Segnerò dove si trova. 228 00:25:36,320 --> 00:25:41,820 Ecco come è stato sepolto il primo osso. 229 00:25:54,720 --> 00:25:56,520 Cosa ci fa qui Cane Selvaggio? 230 00:25:56,730 --> 00:26:00,830 Il suo nome non è più Cane Selvaggio, ma Primo Amico, 231 00:26:01,230 --> 00:26:05,330 perché lo farà sempre, e sempre e sempre, 232 00:26:06,030 --> 00:26:08,330 sarà nostro amico. 233 00:26:18,530 --> 00:26:19,330 Amico. 234 00:26:19,630 --> 00:26:20,330 Amico. 235 00:26:32,330 --> 00:26:36,130 Portalo con te, quando vai a caccia di cibo, 236 00:26:36,330 --> 00:26:37,830 ma non per divertimento. 237 00:26:45,530 --> 00:26:47,530 Cerca, amico. 238 00:26:47,530 --> 00:26:48,530 Dove? 239 00:26:58,430 --> 00:27:00,530 Ma il gatto... 240 00:27:02,040 --> 00:27:03,540 liberamente, 241 00:27:06,100 --> 00:27:07,740 da solo, 242 00:27:10,240 --> 00:27:14,340 camminava in cima agli alberi. 243 00:27:17,840 --> 00:27:23,340 Ascoltando intangibili suoni selvaggi, 244 00:27:25,040 --> 00:27:26,340 echi, 245 00:27:28,540 --> 00:27:29,940 richiami, 246 00:27:32,140 --> 00:27:34,240 fiati sospesi, 247 00:27:39,040 --> 00:27:44,940 Guarda, sono rimaste tracce di animali selvatici qui. 248 00:27:48,540 --> 00:27:51,740 E se si conosce la grammatica della neve 249 00:27:52,240 --> 00:27:57,140 è possibile risolvere tutto ciò che è scritto nel Libro Bianco della Natura. 250 00:28:24,350 --> 00:28:27,850 Il cane corre sulla neve 251 00:28:30,850 --> 00:28:35,850 leggendo il Libro Bianco. 252 00:28:37,950 --> 00:28:39,850 Ci sono tracce nel Libro, 253 00:28:40,850 --> 00:28:43,150 queste sono le lettere. 254 00:28:49,600 --> 00:28:51,050 E gli animali, 255 00:28:52,850 --> 00:28:55,050 queste sono le parole. 256 00:29:01,650 --> 00:29:06,550 Dietro ogni frase del libro 257 00:29:07,250 --> 00:29:10,750 si nasconde un'anima viva. 258 00:29:26,750 --> 00:29:28,950 Indovina, Cane, 259 00:29:31,350 --> 00:29:36,250 chi ha lasciato questa linea dritta e stretta 260 00:29:36,960 --> 00:29:40,360 sulla neve soffice? 261 00:29:41,560 --> 00:29:43,060 Questo è un topo, 262 00:29:44,860 --> 00:29:45,960 che si nasconde, 263 00:29:47,360 --> 00:29:48,760 in una tana. 264 00:30:01,260 --> 00:30:03,760 Chi ha tirato fuori 265 00:30:04,460 --> 00:30:08,500 questo astuto zigzag 266 00:30:08,500 --> 00:30:11,700 nel campo vuoto? 267 00:30:15,500 --> 00:30:16,700 È una lepre, 268 00:30:17,400 --> 00:30:19,000 ha cercato di depistarmi. 269 00:30:30,600 --> 00:30:33,500 Sulla fragile crosta di neve, 270 00:30:33,500 --> 00:30:36,100 chi si firmò con uno sbaffo 271 00:30:36,900 --> 00:30:38,400 e scomparve? 272 00:30:39,500 --> 00:30:40,400 Un corvo, 273 00:30:41,600 --> 00:30:42,900 è volato via... 274 00:31:35,500 --> 00:31:42,500 Wow... qualcuno qui ha fatto un gran casino. 275 00:31:43,400 --> 00:31:46,900 Forse era... un orso? 276 00:31:48,700 --> 00:31:49,900 No, 277 00:31:50,400 --> 00:31:52,600 questo è stato fatto dall'Uomo. 278 00:31:53,500 --> 00:31:58,500 Solo un uomo molto selvaggio si comporta così. 279 00:31:59,210 --> 00:32:04,210 Ora, il mio padrone tratta la natura con cura. 280 00:32:05,710 --> 00:32:07,210 Dammi il tuo prossimo indovinello. 281 00:32:08,510 --> 00:32:11,010 Ora l'indovinello diventa più difficile. 282 00:32:12,410 --> 00:32:15,110 Cerca di ricordare, Cane, 283 00:32:15,510 --> 00:32:18,110 di chi è questa traccia? 284 00:32:19,910 --> 00:32:22,610 Questo era un Quagga. 285 00:32:24,110 --> 00:32:25,910 Quagga? 286 00:32:25,910 --> 00:32:28,310 Non l'ho mai visto. 287 00:32:29,210 --> 00:32:31,610 Oggi il suo nome è dimenticato. 288 00:32:32,510 --> 00:32:37,010 Non vedrai mai questo piccolo, allegro equino. 289 00:32:37,220 --> 00:32:39,020 Neanche in uno zoo. 290 00:32:39,120 --> 00:32:40,020 Perché? 291 00:32:43,520 --> 00:32:46,820 Era molto fiducioso, 292 00:32:47,520 --> 00:32:50,820 e si avvicinò all'uomo da solo. 293 00:33:48,020 --> 00:33:51,820 Uomo, senza cuore, 294 00:33:51,820 --> 00:33:53,620 solo per sport, 295 00:33:54,620 --> 00:34:01,520 ha interrotto per sempre le sue tracce 296 00:34:02,620 --> 00:34:03,920 su questa terra. 297 00:34:05,420 --> 00:34:10,020 Questo è il motivo per cui oggi c'è un Libro Rosso. 298 00:34:11,120 --> 00:34:13,720 Cos'è un Libro Rosso? 299 00:34:14,430 --> 00:34:17,500 Vi sono scritti i nomi delle piante, degli uccelli, 300 00:34:18,000 --> 00:34:22,100 e bestie le cui tracce possono essere recise in qualsiasi momento. 301 00:35:02,500 --> 00:35:07,100 Penso che farei meglio a scrivere il mio nome 302 00:35:07,100 --> 00:35:08,400 nel Libro Bianco. 303 00:35:23,300 --> 00:35:24,900 "Cane" 304 00:35:30,100 --> 00:35:31,500 Così. 305 00:35:32,300 --> 00:35:34,700 "Cane" 306 00:35:36,500 --> 00:35:37,500 "Gatto" 307 00:35:37,600 --> 00:35:39,300 Questo non è un gatto. 308 00:35:39,300 --> 00:35:40,700 Ecco chi è. 309 00:35:42,710 --> 00:35:46,010 Che le tue impronte siano sempre nel Libro Bianco, 310 00:35:47,510 --> 00:35:49,010 E anche le mie. 311 00:35:54,110 --> 00:35:58,010 Il cane tornò nella grotta, e prima di ogni altra cosa, 312 00:35:58,510 --> 00:36:01,310 controllò se l'osso che era stato sepolto era intero. 313 00:36:01,810 --> 00:36:02,610 Va bene. 314 00:36:04,910 --> 00:36:07,210 L'osso era intero. 315 00:36:08,610 --> 00:36:14,210 Ma il cane annusò meticolosamente l'intera caverna. 316 00:36:19,210 --> 00:36:21,310 Poi girò un po' in tondo. 317 00:36:21,510 --> 00:36:25,010 Penso che tu sappia come questo sia fatto da tutti i cani del mondo. 318 00:36:27,810 --> 00:36:32,510 E... si mise a dormire. 319 00:36:46,520 --> 00:36:48,920 Ma la donna... 320 00:36:49,020 --> 00:36:52,120 sciolse la sua folta chioma, 321 00:36:54,020 --> 00:36:57,820 si dipinse dell'argilla gialla sul viso e sulle mani, 322 00:36:58,820 --> 00:37:00,100 prese una falce 323 00:37:01,800 --> 00:37:05,100 e uscì nel crepuscolo prima dell'alba. 324 00:37:23,200 --> 00:37:26,100 Lei ha escogitato questo, 325 00:37:27,900 --> 00:37:31,100 ha creato questo, 326 00:37:33,800 --> 00:37:37,200 ha cantato questo, 327 00:37:38,600 --> 00:37:43,500 la seconda magia canora del mondo. 328 00:37:47,200 --> 00:37:51,500 O, mio pari, il Sole, 329 00:37:52,100 --> 00:37:58,100 Ogni cosa viva si rallegra quando tu appari nel cielo. 330 00:38:03,400 --> 00:38:08,500 Sei lontano, ma i tuoi raggi raggiungono la Terra. 331 00:38:12,500 --> 00:38:16,200 Tutto ciò che prepari è così saggio, 332 00:38:16,510 --> 00:38:19,210 e così bello. 333 00:38:20,010 --> 00:38:24,210 E tu hai un servo, il Vento. 334 00:38:29,910 --> 00:38:32,810 Tu allevi fiori, 335 00:38:32,810 --> 00:38:37,310 e il vento disperde i loro semi... 336 00:38:37,500 --> 00:38:40,510 Tu dai da mangiare agli animali, 337 00:38:40,510 --> 00:38:44,510 e il vento porta via i resti. 338 00:38:45,310 --> 00:38:47,710 Tu dai calore agli uccelli, 339 00:38:47,910 --> 00:38:52,410 e il vento disperde le loro piume... 340 00:39:04,510 --> 00:39:09,410 O Sole gentile e premuroso, 341 00:39:10,410 --> 00:39:14,910 Scegli per me dalle tue mandrie dorate 342 00:39:15,320 --> 00:39:19,920 un servo vero come il Vento. 343 00:39:25,220 --> 00:39:29,320 Lascialo volare senza ali, 344 00:39:29,720 --> 00:39:33,120 attraverso le foreste senza limiti, 345 00:39:33,220 --> 00:39:36,720 attraverso le alte montagne, 346 00:39:37,020 --> 00:39:43,720 attraverso i campi sconfinati. 347 00:39:47,820 --> 00:39:53,620 A quel tempo, là, nei prati alti e selvaggi, 348 00:39:54,620 --> 00:39:59,900 tutti gli animali selvatici si riunirono 349 00:40:01,500 --> 00:40:07,400 e ascoltarono il lontano eco della voce della donna. 350 00:40:09,200 --> 00:40:14,700 Il cavallo selvaggio inalò il profumo di fieno fresco con le narici, 351 00:40:15,300 --> 00:40:16,200 e disse: 352 00:40:19,200 --> 00:40:24,900 O miei amici e miei nemici, 353 00:40:25,600 --> 00:40:28,900 andrò a vedere, 354 00:40:29,400 --> 00:40:30,900 e vi dirò 355 00:40:31,200 --> 00:40:35,900 perché Cane Selvaggio non è tornato. 356 00:40:37,200 --> 00:40:40,100 Gatto, vieni con me. 357 00:40:41,700 --> 00:40:45,700 No. Io sono il gatto. 358 00:40:47,010 --> 00:40:48,710 Io cammino da solo. 359 00:40:50,910 --> 00:40:53,710 Il Cavallo Selvaggio scosse orgogliosamente la testa, 360 00:40:55,110 --> 00:40:56,510 e andò da solo! 361 00:41:08,710 --> 00:41:12,210 Grazie, oh Sole! 362 00:41:13,810 --> 00:41:18,210 Vicino al prato, Cavallo Selvaggio divenne timoroso e decise di tornare indietro. 363 00:41:18,810 --> 00:41:19,910 Ma... 364 00:41:20,710 --> 00:41:25,910 il magico profumo del fieno fresco lo chiamò 365 00:41:26,110 --> 00:41:27,910 e lo chiamò. 366 00:41:28,710 --> 00:41:31,810 Cosa selvaggia dei boschi selvaggi, 367 00:41:31,810 --> 00:41:33,210 cosa vuoi? 368 00:41:35,210 --> 00:41:39,210 O, mio nemico e moglie del mio nemico 369 00:41:39,810 --> 00:41:42,710 dov'è Cane Selvaggio? 370 00:41:43,810 --> 00:41:46,810 Non sei venuto qui per Cane Selvaggio, 371 00:41:47,220 --> 00:41:51,520 ma per questa erba aromatica. 372 00:41:56,920 --> 00:42:01,020 Questo è... vero. 373 00:42:01,920 --> 00:42:06,820 Dammela da mangiare. 374 00:42:07,520 --> 00:42:11,220 Cosa selvaggia fuori dal bosco selvaggio, 375 00:42:11,220 --> 00:42:18,300 piega la tua testa selvaggia e indossa quello che ti do 376 00:42:19,000 --> 00:42:25,300 e mangerai questa meravigliosa erba tre volte al giorno. 377 00:42:28,000 --> 00:42:30,400 Il Gatto disse, attraverso i baffi, 378 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 questa è una donna molto intelligente, 379 00:42:35,000 --> 00:42:38,900 ma non è ancora così intelligente come me. 380 00:42:40,900 --> 00:42:52,000 O, mia amante, e moglie del mio padrone, 381 00:42:52,300 --> 00:42:57,000 per amore di questa meravigliosa erba, 382 00:42:57,100 --> 00:43:03,000 io sarò il tuo servo. 383 00:43:05,600 --> 00:43:07,000 Il gatto disse, 384 00:43:08,200 --> 00:43:11,500 che cavallo sciocco. 385 00:43:12,710 --> 00:43:16,010 Più di una volta si pentirà di questo. 386 00:43:24,810 --> 00:43:29,110 E il gatto, liberamente, 387 00:43:30,310 --> 00:43:31,910 tutto solo, 388 00:43:33,110 --> 00:43:37,810 andò tra l'erba alta e densa 389 00:43:38,810 --> 00:43:40,910 ascoltando le increspature, 390 00:43:42,010 --> 00:43:43,610 fruscii, 391 00:43:44,910 --> 00:43:46,410 respiri, 392 00:43:48,010 --> 00:43:50,010 echi. 393 00:44:02,510 --> 00:44:04,710 Ma la Donna 394 00:44:04,710 --> 00:44:07,310 prese il cavallo per la criniera, 395 00:44:07,720 --> 00:44:11,220 e lo condusse dietro di sé, verso la grotta. 396 00:44:12,520 --> 00:44:15,820 Cosa ci fa qui Cavallo Selvaggio? 397 00:44:17,520 --> 00:44:20,420 Cosa ci fa qui Cavallo Selvaggio? 398 00:44:20,420 --> 00:44:22,720 Il suo nome non è più Cavallo Selvaggio, 399 00:44:23,320 --> 00:44:25,220 ma Primo Servo. 400 00:44:26,020 --> 00:44:29,220 Ci porterà da un luogo all'altro sulla Terra 401 00:44:29,620 --> 00:44:34,220 per sempre e sempre e sempre. 402 00:44:35,320 --> 00:44:37,420 Sali sulla sua schiena e cavalcalo. 403 00:44:46,720 --> 00:44:50,220 Ma l'uomo non sapeva come si dovesse montare un cavallo. 404 00:44:50,930 --> 00:44:55,130 Dopo tutto, nessuno al mondo aveva ancora cavalcato un cavallo. 405 00:44:55,930 --> 00:44:57,930 Oh, non lo so; non te lo consiglio. 406 00:44:57,930 --> 00:44:59,630 Ma l'Uomo, fiduciosamente, 407 00:45:00,500 --> 00:45:03,500 coraggiosamente, orgogliosamente, 408 00:45:04,000 --> 00:45:05,400 senza paura, 409 00:45:05,400 --> 00:45:06,700 sicuro, 410 00:45:06,700 --> 00:45:08,700 prese una rincorsa... 411 00:45:21,500 --> 00:45:23,000 Una rincorsa per dove? 412 00:45:25,200 --> 00:45:26,900 Oh, non so... 413 00:45:39,900 --> 00:45:45,400 E l'incorrotto cavallo, mai prima cavalcato, 414 00:45:47,000 --> 00:45:50,200 si piegò! 415 00:45:54,500 --> 00:46:00,700 Ecco come l'Uomo montò per la prima volta il Cavallo. 416 00:46:25,500 --> 00:46:26,500 Avanti! 417 00:46:28,310 --> 00:46:31,210 Stiamo volando verso l'orizzonte lontano. 418 00:46:33,310 --> 00:46:35,310 Tieni più forte e corri più leggero. 419 00:46:35,510 --> 00:46:39,810 Sempre più il vento canta per noi. 420 00:46:39,810 --> 00:46:40,810 Sempre più veloce, 421 00:46:42,510 --> 00:46:44,610 la terra ci corre incontro. 422 00:46:44,910 --> 00:46:48,610 Cosa c'è oltre l'orizzonte? 423 00:46:49,310 --> 00:46:50,510 L'orizzonte! 424 00:46:56,110 --> 00:47:00,510 Abbiamo galoppato per 5000 miglia dal Vecchio Mondo! 425 00:47:01,810 --> 00:47:04,610 Mustang! Guarda, dei mustang! 426 00:47:04,920 --> 00:47:06,400 Solo il vento, 427 00:47:06,400 --> 00:47:08,000 il potente vento del nord-ovest, 428 00:47:08,000 --> 00:47:11,100 esplorò oltre i coraggiosi avventurieri! 429 00:47:11,400 --> 00:47:17,000 Noi siamo i primi che percorreranno le sconfinate praterie d'America! 430 00:47:22,000 --> 00:47:24,200 Ma cosa si sta diradando davanti a noi? 431 00:47:24,200 --> 00:47:26,200 La nebbia, l'orizzonte, 432 00:47:26,500 --> 00:47:27,200 l'orizzonte, 433 00:47:27,500 --> 00:47:28,400 oltre il quale 434 00:47:29,000 --> 00:47:31,300 desideriamo tanto guardare! 435 00:47:31,300 --> 00:47:33,400 Cosa c'è oltre l'orizzonte? 436 00:47:50,210 --> 00:47:52,110 Qui c'è solo sabbia. 437 00:47:53,510 --> 00:47:55,510 ...e il cielo arso. 438 00:47:57,210 --> 00:48:03,110 Il cavaliere solitario qui sente di essere un granello di sabbia perso. 439 00:48:05,810 --> 00:48:07,710 Non un sorso d'acqua. 440 00:48:08,310 --> 00:48:10,410 Non una manciata di fieno! 441 00:48:11,510 --> 00:48:17,410 Il soffio caldo della tempesta di sabbia acceca i fieri avventurieri. 442 00:48:18,510 --> 00:48:20,610 Eppure noi continueremo 443 00:48:20,610 --> 00:48:25,210 e supereremo lo spietato deserto del Sahara! 444 00:48:29,510 --> 00:48:31,910 E di nuovo si apre davanti a noi 445 00:48:31,910 --> 00:48:33,710 il misterioso orizzonte. 446 00:48:35,220 --> 00:48:36,620 Al di là del quale 447 00:48:36,620 --> 00:48:38,620 desideriamo tanto guardare! 448 00:48:38,620 --> 00:48:40,420 Cosa c'è oltre l'orizzonte? 449 00:48:51,420 --> 00:48:53,620 Ora questa è una montagna! 450 00:48:54,320 --> 00:48:56,320 Tocca il cielo stesso! 451 00:48:57,020 --> 00:49:00,820 Si chiama Chomolungma. 452 00:49:02,720 --> 00:49:10,120 8848 metri sopra il livello del mare. 453 00:49:11,120 --> 00:49:14,120 Sì... su una tale ascesa... 454 00:49:14,420 --> 00:49:17,420 si può andare solo con un vero amico! 455 00:49:18,220 --> 00:49:19,720 Tu ed io, 456 00:49:20,230 --> 00:49:25,430 Tu ed io siamo in cima al mondo! 457 00:49:39,130 --> 00:49:43,030 Eppure ecco che arriva su di noi l'affascinante orizzonte. 458 00:49:43,500 --> 00:49:44,130 L'orizzonte. 459 00:49:44,500 --> 00:49:45,900 Oltre il quale 460 00:49:45,900 --> 00:49:47,830 desideriamo tanto vedere... 461 00:49:47,830 --> 00:49:49,730 cosa c'è oltre l'orizzonte? 462 00:49:50,130 --> 00:49:52,030 Cosa c'è oltre l'orizzonte? 463 00:50:05,230 --> 00:50:07,330 Vedo... la terra! 464 00:50:07,730 --> 00:50:09,330 Questa è l'Australia! 465 00:50:11,030 --> 00:50:12,130 I canguri vivono qui! 466 00:50:12,550 --> 00:50:14,230 E il cane selvaggio Dingo! 467 00:50:19,840 --> 00:50:22,040 Ancora una volta fugge da noi, 468 00:50:22,040 --> 00:50:23,840 l'orizzonte mistificante. 469 00:50:24,140 --> 00:50:24,840 L'orizzonte. 470 00:50:25,140 --> 00:50:30,240 Oltre il quale desideriamo tanto vedere... 471 00:50:30,640 --> 00:50:32,240 Cosa c'è oltre l'orizzonte? 472 00:50:37,940 --> 00:50:42,630 Titanici blocchi di ghiaccio si fratturano e riverberano. 473 00:50:42,640 --> 00:50:51,550 La feroce tempesta di neve distrugge le montagne di ghiaccio sopra i virili esploratori dell'Antartide. 474 00:50:57,350 --> 00:50:59,350 Siamo ai confini del mondo. 475 00:50:59,000 --> 00:51:01,050 476 00:50:59,850 --> 00:51:03,550 Qui il piede dell'uomo non s'è ancora posato! 477 00:51:12,800 --> 00:51:15,950 La chiamata eterna. 478 00:51:16,950 --> 00:51:18,750 L'orizzonte sconosciuto. 479 00:51:22,050 --> 00:51:23,050 Oltre il quale, 480 00:51:23,750 --> 00:51:25,350 nessuno è ancora passato. 481 00:51:26,050 --> 00:51:28,350 Avanti, il sentiero inesplorato! 482 00:51:28,950 --> 00:51:30,150 Il sentiero inesplorato. 483 00:51:30,160 --> 00:51:31,760 Cosa c'è oltre l'orizzonte? 484 00:51:32,200 --> 00:51:33,900 Cosa c'è oltre l'orizzonte? 485 00:52:05,400 --> 00:52:07,600 È un peccato che tu non sia vivo. 486 00:52:20,700 --> 00:52:23,500 Nel crepuscolo vicino a una pozza d'acqua 487 00:52:24,200 --> 00:52:27,700 tutti gli animali selvatici riuniti insieme 488 00:52:28,700 --> 00:52:31,200 chiedevano in modo allarmante 489 00:52:34,900 --> 00:52:37,300 perché 490 00:52:37,500 --> 00:52:44,300 il Cane Selvaggio e il Cavallo Selvaggio non tornarono? 491 00:52:49,700 --> 00:52:55,000 Oh miei amici, e miei nemici, 492 00:52:55,400 --> 00:52:59,800 andrò, e vedrò ogni cosa 493 00:53:00,510 --> 00:53:03,610 e racconterò tutto. 494 00:53:04,610 --> 00:53:08,410 Gatto, vieni con me. 495 00:53:10,210 --> 00:53:11,510 No. 496 00:53:13,010 --> 00:53:17,410 E la mucca selvatica andò da sola. 497 00:53:37,010 --> 00:53:39,210 Nel frattempo... 498 00:53:39,310 --> 00:53:40,510 la donna 499 00:53:42,510 --> 00:53:46,210 sciolse la sua folta chioma, 500 00:53:47,810 --> 00:53:52,110 e si dipinse dell'argilla bianca sul viso e sulle mani. 501 00:53:54,910 --> 00:53:57,810 Lei ha ideato questo. 502 00:53:59,610 --> 00:54:02,010 Lei ha creato questo. 503 00:54:04,420 --> 00:54:06,720 Lei ha cantato questo, 504 00:54:08,120 --> 00:54:12,520 la terza magia canora del mondo. 505 00:54:13,920 --> 00:54:18,720 O, padrona del cielo, la Luna! 506 00:54:22,820 --> 00:54:26,820 Che sei luce nelle tenebre... 507 00:54:31,520 --> 00:54:35,920 Tu trascini la cortina della notte. 508 00:54:37,920 --> 00:54:44,920 E raccogli gli animali sotto la tua coperta. 509 00:54:50,020 --> 00:54:55,920 Tu riempi fino all'orlo di splendore, 510 00:54:55,920 --> 00:55:01,920 la marea, e gli animali che attiri ad essa. 511 00:55:19,320 --> 00:55:24,520 O, mia Luna premurosa, 512 00:55:30,720 --> 00:55:34,420 dammi lei per nutrirmi, 513 00:55:36,530 --> 00:55:41,830 in modo che possa nutrire la mia famiglia. 514 00:55:55,530 --> 00:56:00,230 La proteggerò dai nemici, 515 00:56:01,230 --> 00:56:07,030 come tu proteggete le tue mandrie. 516 00:56:15,230 --> 00:56:19,530 Lascia che il suo latte... 517 00:56:19,900 --> 00:56:27,030 sia bianco come le tue vaporose nebbie, 518 00:56:29,530 --> 00:56:34,330 aromatico come l'aria della notte, 519 00:56:36,330 --> 00:56:42,530 dolce come i tuoi fiori. 520 00:57:00,530 --> 00:57:04,630 Grazie, oh Luna! 521 00:57:06,630 --> 00:57:11,830 O, mia nemica e moglie del mio nemico! 522 00:57:12,730 --> 00:57:18,430 Dove sono andati il Cane Selvaggio e il Cavallo Selvaggio? 523 00:57:20,040 --> 00:57:23,840 Non sei venuta qui per Cane Selvaggio, 524 00:57:23,840 --> 00:57:25,540 né per Cavallo Selvaggio. 525 00:57:26,540 --> 00:57:31,740 Ma per questa tranquilla dimora. 526 00:57:35,740 --> 00:57:38,140 Sembra che sia così. 527 00:57:39,040 --> 00:57:42,900 Cosa selvaggia fuori dal bosco selvaggio, 528 00:57:43,400 --> 00:57:50,100 dammi due volte al giorno latte caldo e bianco, 529 00:57:51,000 --> 00:57:57,100 e tu vivrai sempre in questa comoda dimora. 530 00:58:00,880 --> 00:58:02,500 Disse il gatto, 531 00:58:04,500 --> 00:58:07,800 questa è una donna molto intelligente, 532 00:58:08,700 --> 00:58:13,800 ma non intelligente come me. 533 00:58:15,800 --> 00:58:21,010 Come la mucca è diventata a pelo corto. 534 00:58:22,510 --> 00:58:27,310 Alla mucca piaceva molto la sua nuova dimora, 535 00:58:30,010 --> 00:58:34,010 dove non aveva più bisogno di difendersi da nessuno. 536 00:58:36,510 --> 00:58:38,710 E la mucca... 537 00:58:39,010 --> 00:58:42,310 piegò le punte delle sue corna 538 00:58:43,710 --> 00:58:48,010 in modo che non le dessero fastidio quando sarebbe entrata nella sua dimora. 539 00:58:52,510 --> 00:58:58,410 È così che la mucca è diventata a pelo corto. 540 00:58:59,110 --> 00:59:05,210 O, mia amante, e moglie del mio padrone, 541 00:59:05,610 --> 00:59:09,240 per amore di questa pacifica dimora 542 00:59:09,540 --> 00:59:15,440 vi darò il mio latte ogni giorno. 543 00:59:21,350 --> 00:59:23,150 Disse il gatto, 544 00:59:23,450 --> 00:59:27,250 che mucca sciocca. 545 00:59:28,550 --> 00:59:33,550 Più di una volta si pentirà di questo. 546 00:59:41,850 --> 00:59:44,550 Penso che stiamo andando nella direzione giusta. 547 00:59:48,950 --> 00:59:49,650 Guarda qui intorno. 548 00:59:50,950 --> 00:59:51,650 Dove? 549 01:00:03,950 --> 01:00:06,550 Cosa ci fa qui la mucca selvatica? 550 01:00:07,150 --> 01:00:09,300 Cosa ci fa qui la mucca selvatica? 551 01:00:09,800 --> 01:00:14,400 Cosa... Cosa ci fa qui la mucca selvatica? 552 01:00:16,200 --> 01:00:19,300 Il suo nome non è più mucca selvatica, 553 01:00:19,400 --> 01:00:22,300 ma Primo Nutrimento. 554 01:00:22,800 --> 01:00:27,800 Perché lei ci darà latte bianco e vaporoso, 555 01:00:29,800 --> 01:00:32,100 e mi prenderò cura di lei 556 01:00:32,800 --> 01:00:37,500 per sempre e sempre e sempre. 557 01:00:43,100 --> 01:00:44,900 Il giorno dopo, 558 01:00:45,900 --> 01:00:50,900 nessuno degli animali selvatici venne alla caverna. 559 01:00:53,500 --> 01:00:57,200 Ma il gatto... ci andò. 560 01:00:58,210 --> 01:01:00,510 Tutto solo. 561 01:01:04,510 --> 01:01:09,610 E nel prato vide 562 01:01:10,610 --> 01:01:15,010 una scena meravigliosa. 563 01:01:17,510 --> 01:01:22,110 E guardando la mucca che mastica, 564 01:01:23,110 --> 01:01:27,510 e il latte caldo e fumante, 565 01:01:29,010 --> 01:01:35,710 il Gatto cominciò a fare pensieri dolci. 566 01:01:41,510 --> 01:01:44,310 Sarebbe interessante sapere... 567 01:01:45,910 --> 01:01:51,410 cosa rende il latte bianco? 568 01:02:02,510 --> 01:02:07,810 Probabilmente, è fatto dai piccoli uccelli, 569 01:02:08,410 --> 01:02:12,210 che circondano incessantemente questo prato. 570 01:02:13,220 --> 01:02:15,620 Che sono, tra l'altro, abbastanza vicini a me. 571 01:02:18,720 --> 01:02:20,620 Cardellini rossi, 572 01:02:22,220 --> 01:02:24,920 tessitori arancioni, 573 01:02:26,500 --> 01:02:28,920 canarini gialli, 574 01:02:30,720 --> 01:02:33,120 pappagalli verdi, 575 01:02:33,720 --> 01:02:36,820 silfidi celesti e ciano, 576 01:02:37,520 --> 01:02:39,500 galline di palude blu, 577 01:02:39,930 --> 01:02:44,900 e se si dovesse aggiungere i colibrì viola 578 01:02:44,900 --> 01:02:49,900 forse si otterrebbe del latte bianco da questo? 579 01:02:55,200 --> 01:03:00,500 No. Questo non lo mangio. 580 01:03:02,700 --> 01:03:05,300 Ma certo, 581 01:03:05,300 --> 01:03:08,600 naturalmente, ho semplicemente fatto un errore. 582 01:03:12,600 --> 01:03:18,600 Molto probabilmente, il latte bianco viene 583 01:03:20,000 --> 01:03:22,500 viene... 584 01:03:24,500 --> 01:03:27,000 dalle farfalle. 585 01:03:28,800 --> 01:03:33,000 Che svolazzano libere su questo prato. 586 01:03:34,710 --> 01:03:38,610 In realtà, proprio davanti al mio naso. 587 01:03:41,510 --> 01:03:43,910 Falene dal muso rosso, 588 01:03:44,710 --> 01:03:47,310 Monarchi arancioni, 589 01:03:48,110 --> 01:03:50,310 lapilli gialli, 590 01:03:51,010 --> 01:03:53,110 zefiri verdi, 591 01:03:53,510 --> 01:03:55,810 blu ciano, 592 01:03:56,010 --> 01:03:57,910 olissi blu, 593 01:03:58,110 --> 01:04:03,910 e naturalmente a questo, si deve aggiungere la farfalla viola della notte. 594 01:04:04,410 --> 01:04:09,410 Forse da questo si potrebbe ottenere del latte bianco? 595 01:04:19,110 --> 01:04:24,610 Io, per esempio, non lo mangio. 596 01:04:26,020 --> 01:04:28,320 Ma naturalmente, 597 01:04:28,500 --> 01:04:32,820 naturalmente, ho semplicemente fatto un errore. 598 01:04:34,800 --> 01:04:36,920 Latte bianco, 599 01:04:37,720 --> 01:04:39,920 senza dubbio, 600 01:04:40,720 --> 01:04:43,020 anche se questo è tutto strano per me, 601 01:04:43,520 --> 01:04:46,020 arriva... 602 01:04:48,820 --> 01:04:51,820 dai fiori. 603 01:04:53,020 --> 01:04:54,920 Papaveri rossi, 604 01:04:55,720 --> 01:04:58,020 fiori di campo arancioni, 605 01:04:58,820 --> 01:05:01,120 Erba Klamath gialla, 606 01:05:02,320 --> 01:05:04,420 erba verde, 607 01:05:05,500 --> 01:05:07,530 cicorie ciano, 608 01:05:08,330 --> 01:05:10,930 fiordalisi blu, 609 01:05:11,830 --> 01:05:17,230 e, naturalmente, a questi bisogna aggiungere le aquilegie viola. 610 01:05:17,930 --> 01:05:20,930 In modo che diventino 611 01:05:22,630 --> 01:05:25,530 bianco 612 01:05:27,930 --> 01:05:30,130 latte. 613 01:05:38,200 --> 01:05:39,330 Sì! 614 01:05:40,730 --> 01:05:42,930 È così. 615 01:05:53,030 --> 01:05:59,830 Sai per caso da cosa è composta la luce bianca? 616 01:06:00,340 --> 01:06:04,340 Se a una striscia rossa se ne aggiunge una arancione, 617 01:06:06,140 --> 01:06:07,340 e una gialla, 618 01:06:08,140 --> 01:06:09,340 e poi una verde, 619 01:06:10,840 --> 01:06:12,140 una ciano, 620 01:06:13,440 --> 01:06:14,540 una blu, 621 01:06:15,940 --> 01:06:19,040 e, naturalmente, una viola, 622 01:06:20,140 --> 01:06:22,040 otterrete... 623 01:06:22,440 --> 01:06:23,440 Un arcobaleno. 624 01:06:25,240 --> 01:06:27,540 E se lo fai girare? 625 01:06:35,340 --> 01:06:37,140 Una cosa strana, 626 01:06:37,900 --> 01:06:40,850 da un arcobaleno così variopinto, 627 01:06:41,450 --> 01:06:44,650 si ottiene veramente una luce completamente... 628 01:06:44,650 --> 01:06:46,050 bianca. 629 01:06:47,850 --> 01:06:50,550 E se alla striscia rossa dell'alba, 630 01:06:51,050 --> 01:06:53,650 aggiungiamo il deserto arancione, 631 01:06:54,150 --> 01:06:56,650 la savana gialla, 632 01:06:57,650 --> 01:06:59,350 foreste verdi, 633 01:07:01,700 --> 01:07:03,450 fiumi ciano, 634 01:07:04,950 --> 01:07:06,850 terre blu di ghiaccio, 635 01:07:08,050 --> 01:07:12,150 e l'oceano viola... 636 01:07:14,860 --> 01:07:17,760 poi abbiamo... 637 01:07:23,760 --> 01:07:26,360 tutto il mondo luminoso! 638 01:07:58,760 --> 01:08:06,460 E il Gatto... seguì il latte, nella grotta. 639 01:08:07,660 --> 01:08:14,760 Perché decise di concludere con la Donna il suo accordo. 640 01:08:18,760 --> 01:08:21,751 Quale accordo? 641 01:08:22,311 --> 01:08:24,388 Di questo, 642 01:08:24,500 --> 01:08:28,160 ti parlerò la prossima volta. 643 01:08:33,314 --> 01:08:36,634 sottotitoli a cura di francescovecchi